Was ist das?
Glossare sind wiederverwendbare Bibliotheken mit Regeln, die CHAMELAION sagen, was unverändert bleiben soll, wie bestimmte Begriffe übersetzt werden sollen und wie sie bei der Text-zu-Sprache-Umwandlung ausgesprochen werden sollen. Nutze sie, um Produktnamen, juristische Formulierungen oder bevorzugte Wortwahl festzulegen, damit jedes Video immer im Einklang mit der Marke bleibt, egal in welcher Sprache👍.
Verfügbar in: Silver-, Gold- und Enterprise-Tarifen.
Was du damit machen kannst
✅ Keine Übersetzung: Belass ausgewählte Wörter in ihrer Originalform, zum Beispiel Markennamen oder SKUs.
✅ Erzwingte Übersetzung: Leg die genaue Zielformulierung für einen Quellbegriff fest, zum Beispiel Englisch „Sales team“ → Deutsch „Vertriebsmannschaft“.
✅ Aussprache: Leg fest, wie ein Wort in einer bestimmten Sprache ausgesprochen werden soll, mit einer Audio-Vorschau, z. B. „CHAMELAION“ auf Deutsch = „KAMELÄON“.
✅ CSV-Import und -Export: Erstelle Einträge in Excel und lade dann ein Glossar hoch oder herunter, um es zu bearbeiten.
✅ Verwaltung in großem Maßstab: Erstelle ein Hauptglossar oder mehrere kleinere Glossare pro Produktlinie, Sprache oder Projekt.
Bevor du beginnst
Erstelle dein Glossar vor der Übersetzung, um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten.
Wähle beim Hinzufügen von Einträgen die Ausgangs- und Zielsprachen aus den Dropdown-Menüs aus.
Verwende für CSV die Beispiel-CSV-Datei aus der Benutzeroberfläche oder lade dein eigenes Glossar als CSV-Datei hoch.
Beachte dabei, dass die Sprachcodes mit den Dropdown-Optionen übereinstimmen müssen😉.
Weitere Infos findest du in unserer Liste der Sprachcodes 💯.
Erstelle Schritt für Schritt ein Glossar.
Geh zur Registerkarte Glossare, klick auf Neues Glossar und gib ihm einen Namen.
Keine Übersetzung: Füge Wörter hinzu, die niemals übersetzt werden dürfen, verwende + oder CSV hochladen.
Du kannst auch unsere CSV-Beispieldatei hier herunterladen👍.
Klick auf „Weiter“, um zum zweiten Schritt zu gelangen: „Erzwungene Übersetzung“. Füge hier Zeilen mit „Ausgangssprache“, „Ausgangswort“, „Zielsprache“ und „Zielwort“ hinzu oder lade eine CSV-Datei hoch.
Klick auf „Weiter“ zu „Aussprache“, wähle eine Zielsprache aus, gib die Aussprache ein und hör dir mit dem Wiedergabesymbol eine Vorschau an. Auch hier funktioniert das Hochladen von CSV-Dateien🤝.
Klick auf „Erstellen“. Dein Glossar wird auf der Registerkarte „Glossar“, im Dubbing Studio oder direkt vor der Übersetzung im Dropdown-Menü angezeigt.
Auf der Registerkarte „Glossar“: Lade dein Glossar als CSV-Datei herunter, indem du auf die Schaltfläche „Herunterladen“ klickst, oder lösche es, indem du auf das Papierkorbsymbol klickst👍.
Verwende ein Glossar in deinem Workflow.
One-Click Video Übersetzung
Bevor du auf „Übersetzen“ klickst, wähle dein Glossar aus.
Starte die Übersetzung, deine Regeln werden automatisch angewendet.
Dubbing Studio
Wähle ein Glossar aus den Steuerelementen aus.
Klicke für jedes betroffene Segment auf „Audio generieren“ im Zielsegment. Dies gilt für alle Glossaränderungen, auch für Fälle, in denen sich die schriftliche Übersetzung ändern würde; du musst nicht auf „Neu übersetzen“ klicken.
Warte, bis die Generierung abgeschlossen ist, und spiele dann den Clip in der Studio-Zeitleiste ab, um die aktualisierte Audiodatei anzuhören. Tipp: Bewege den Abspielkopf zu dem Segment, das du aktualisiert hast, indem du darauf klickst, auf „Abspielen“ klickst und den Wortlaut und die Aussprache überprüfst. Wenn du das Glossar erneut anpasst, klicke auf „Audio generieren“ in den entsprechenden Segmenten und spiele dann den Clip ab, um ihn zu überprüfen 🎧
CSV-Format, Kurzanleitung
Lade die Beispiel-CSV-Datei aus jedem Schritt herunter, um die genaue Spaltenreihenfolge zu sehen.
Füll die Zeilen mit denselben Sprachnamen und Codes, die du in den Dropdown-Menüs siehst.
Du kannst Keine Übersetzung, Erzwungene Übersetzung und Aussprache unabhängig voneinander importieren.
Best Practices
Behalte rechtliche und sensible Begriffe unter Keine Übersetzung, um versehentliche Änderungen zu vermeiden.
Für Namen, die anders geschrieben als ausgesprochen werden, verwende Aussprache für natürliche Voiceovers.
Verwende mehrere Glossare für verschiedene Marken oder Teams und wähle für jedes Projekt das passende aus.
Wenn du die Glossarregeln während eines Projekts anpasst, übersetz den betroffenen Text bei Bedarf neu und erstell dann eine neue Audioausgabe, um die Sprachausgabe zu aktualisieren.
Verwalten und bereinigen
Öffne jederzeit die Registerkarte „Glossare“, um ein Glossar über das Papierkorb-Symbol auf der Karte herunterzuladen oder zu löschen.
Du kannst das aktive Glossar eines Projekts jederzeit wechseln. Denk daran, die Audioausgabe neu zu generieren, um die Änderungen zu übernehmen.
Wenn du eine CSV-Datei in ein bereits vorhandenes Glossar hochlädst, wird das Glossar nicht überschrieben, sondern um die zusätzlichen Wörter erweitert. Duplikate werden natürlich nicht hinzugefügt. Auf diese Weise erhältst du eine saubere, ganzheitliche Version deines Glossars 👍.
FAQ
Hat ein Glossar automatisch Auswirkungen auf bestehende Renderings?
Nicht, bis du den Inhalt im Dubbing Studio aktualisierst.
Kann ich mehr als ein Glossar gleichzeitig verwenden?
Nicht für die genaue Übersetzung, nein. Wähle ein einzelnes Glossar pro Übersetzungslauf oder Studio-Sitzung. Du kannst mehrere Glossare verwalten und bei Bedarf zwischen ihnen wechseln.
Beachtet Lip-Sync die Glossarregeln?
Ja, sobald der geschriebene Text und das generierte Audio den Glossarregeln entsprechen, passt sich Lip-Sync an das aktualisierte Audio an.


